Brice Matthieussent, invité du Séminaire du Champ lacanien – Le séminaire sans titre
A propos de la traduction et de l’intraduisible
Invité : Brice Matthieussent, écrivain, traducteur
Soirée animée par Natacha Vellut
Écrivain, traducteur et éditeur français, Brice Matthieussent est l’auteur de plusieurs romans et aussi nombreux essais critiques. Il collabore également à diverses revues, notamment Art press, Le magazine littéraire, La revue d’esthétique, Les Épisodes.
Diplômé de l’École Nationale Supérieure des Mines de Paris, il est nommé docteur en philosophie en 1977 et enseignera comme professeur d’esthétique à l’École supérieure des beaux-arts de Marseille.
En 1993 il réalise avec Georges Luneau un documentaire sur un écrivain américain, Jim Harrisson, « Entre chien et Loup ».
Depuis la fin des années 1970, il se consacre à la traduction en français de la littérature anglo-saxonne, notamment américaine. Il a ainsi traduit de grands noms de la littérature contemporaine tels que Charles Bukowski, John Fante, Henry Miller, Jack Kerouac ou Richard Ford, pour n’en citer que quelques-uns.
Afin de préparer la soirée, vous pouvez écouter une série de petits entretiens sur YouTube. Les liens suivants donnent accès à des entretiens centrés sur la traduction, qui sera notre thème privilégié.
- A propos de son ouvrage La vengeance du traducteur : https://youtu.be/nW03udcjsKY
- Sur les métaphores : https://youtu.be/XBKwWvDD8Tk
- Lire, écrire, traduire : https://youtu.be/IJvkgPDyu2w
- La note du traducteur : https://youtu.be/fLw7K9gWZMo